La partícula 的 (de) en la gramática china

La partícula 的 (de) en la gramática china

El determinante y el determinado

En chino, elementos como adjetivos, especificadores y posesivos pueden colocarse a la izquierda de otros componentes de la oración para especificar atributos, modos y características.

Estos elementos reciben el nombre de determinantes ya que determinan, precisamente, al elemento que preceden. Los determinantes, por tanto, especifican algo de otra cosa. El elemento del que se especifican ciertas características se llama determinado.

Entre el determinante y el determinado se debe insertar la partícula 的 (de). La partícula determinante 的 es una característica peculiar del chino moderno que tiene poco que ver con las lenguas «occidentales”, por lo que es difícil de comprender y asimilar del todo.

Trataremos de verla detalladamente en todos sus aspectos. Empezamos analizando la oración: 我的书 (Wǒ de shū), o “mi libro”:

En esta oración, el determinante es 我(wǒ), “yo”, porque especifica algo del determinado 书 (shū), “libro”: lo que se determina no es otra cosa que la pertenencia del libro en cuestión. 我, en calidad de determinante, indica la pertenencia de su determinado, el libro.

A continuación, algunos ejemplos:

学生学校。
Xuésheng de xuéxiào.
La escuela de los alumnos.

汽车。
Wǒ de qìchē.
Mi coche.

他们教室。
Tāmen de jiàoshì.
Su aula.

朋友书。
Wǒ de péngyou de shū.
El libro de mi amigo.

Recordamos, por comodidad, los pronombres personales seguidos de 的:
wǒ de我的 “mío”
nǐ de你的 “tuyo”
tā de / tā de他的 / 她的 “de él”; “de ella”
wǒmen de我们的 “nuestro”
nǐmen de你们的 “vuestro”
tāmen de / tāmen de他们的 / 她们的 “de ellos”; “de ellas”

Recuerda que cuando el determinante indica una característica intrínseca del determinado, o cuando existe una relación más estrecha entre determinante y determinado, la partícula 的 se omite.

A continuación, algunos ejemplos:

重庆大学。
Chóngqìng de dàxué.
La universidad de Chongqing.

重庆大学。
Chóngqìng dàxué.
La universidad Chongqing.

学生杂志。
Xuésheng de zázhì.
La revista de los estudiantes.

学生杂志。
Xuésheng zázhì.
La revista estudiantil.

我爸爸,我妈妈。
Wǒ bàba, wǒ māma.
Mi padre y mi madre.

我老师,我朋友。
Wǒ lǎoshī, wǒ péngyou.
Mi profesor y mi amigo.

Adjetivos como determinantes

También pueden utilizarse adjetivos como determinantes. La construcción sigue siendo la misma:

很漂亮学生。
Hěn piàoliang de xuésheng.
La bella alumna.

很贵汽车。
Hěn guì de qìchē.
El coche caro.

好吃菜。
Hǎo chī de cài.
La comida apetitosa.

清淡一些菜。
Qīngdàn yī̠xiē de cài.
Comida un poco más ligera.

聪明老师。
Cōngming de lǎoshī.
El profesor inteligente.

顽皮小孩子。
Wánpí de xiǎoháizi.
Los niños traviesos.

La partícula 的, también en este caso, puede omitirse cuando el adjetivo predicativo empleado como determinante es monosilábico. A continuación, algunos ejemplos:

好人 。
Hǎo rén.
Personas buenas.

坏人。
Huài rén.
Personas malas.

小苹果。
Xiǎo píngguǒ.
La manzana pequeña.

大苹果。
Dà píngguǒ.
La manzana grande.

冷汤。
Lěng tāng.
Sopa fría.

热汤。
Rè tāng.
Sopa caliente.

高楼。
Gāolóu.
Edificio alto.

长路。
Cháng lù.
Calle larga.

Verbos en calidad de determinantes

Los verbos también pueden actuar como determinantes, pues pueden especificar «algo» del determinado. Cuando construimos una oración utilizando un verbo como determinante, en español obtenemos una claúsula relativa.

La estructura es siempre la misma: Determinante + 的 + Determinado. A continuación, algunos ejemplos:

我写书。
Wǒ xiě de shū.
El libro que escribo.

我吃苹果。
Wǒ chī de píngguǒ.
La manzana que como.

我看书。
Wǒ kàn de shū.
El libro que leo.

我说话。
Wǒ shuō de huà.
La palabra que digo.

我昨天看书很有意思。
Wǒ zuótiān kàn de shū hěn yǒu yìsi.
El libro que leí ayer es interesante.

我去年在中国认识中国人现在在意大利教中文。
Wǒ qùnián zài Zhōngguó rènshi de Zhōngguórén xiànzài zài Yìdàlì jiāo Zhōngwén.
El chino al que conocí el año que pasé en China enseña ahora chino en Italia.

说别吵老师是我妈妈的朋友。
Shuō bié chǎo de lǎoshī shì wǒ de māma de péngyou.
El profesor que dice que no hagamos ruido es amigo de mi madre.

我今年赚钱不够买一辆汽车。
Wǒ jīnnián zhuàn de qián bụ̀gòu mǎi yī liàng qìchē.
El dinero que he ganado este año no es suficiente para comprar un coche.

Los localizadores como determinantes

Las expresiones locativas se pueden utilizar para describir a un nombre. Al realizar esa función, preceden al nombre al que se refieren. Las expresiones locativas, muy utilizadas, se convierten en verdaderos determinantes y van seguidas de 的.

He aquí algunos ejemplos:

房子里人。
Fángzi lǐ de rén.
La gente en la casa.

房子后边人。
Fángzi hòubian de rén.
La gente tras la casa.

房子前边人。
Fángzi qiánbian de rén.
La gente frente a la casa.

图书馆前边学校。
Túshūguǎn qiánbian de xuéxiào.
La escuela frente a la biblioteca.

在大门前边人很多。
Zài dàmén qiánbian de rén hěn duō.
Hay mucha gente frente a la puerta. (La gente frente a la puerta es mucha)

在食堂里吃饭人不多。
Zài shítáng lǐ chīfan de rén bù duō.
La gente que come en la cafetería no es mucha.

在我右手边房间是市长办公室。
Zài wǒ de yòushǒu biān de fángjiān shì shìzhǎng de bàngōngshì.
La habitación que está a mi derecha es la oficina del alcalde.

位于学校旁边麦当劳真便宜,我们应该要去。
Wèiyú xuéxiào pángbiān de Màidāngláo zhēn piányi, wǒmen yīnggāi yào qù.
El McDonald que está frente a la escuela es muy barato. Debemos ir allí.

Ten en cuenta que en el chino escrito (y a veces incluso en el hablado) se puede encontrar el carácter 之 (zhī) en lugar de 的. El carácter 之 deriva directamente del chino clásico, pero perdió la mayor parte de los significados que tenía, por ejemplo, el verbo «ir» o su función como nominalizador.

Sin embargo, se ha mantenido como una partícula que se inserta entre determinante y determinado o en las expresiones «antes de», «después de», en chino 之前 (zhī qián) y 之后 (zhī hòu) respectivamente.

Photo Credits: Creative Commons License Lanterns of Chinese food store, Taipei by SJKen

7 comentarios en “La partícula 的 (de) en la gramática china”

  1. Buenas tengo una duda sobre el uso del 的.
    En frases tipo 有的是”蓝色”的,有的是”黑色”的。 Me refiero al último 的 , el que va detrás del color , he visto ejemplos que en vez de color se usa «男的”/”女的” ,para decir que algunos son hombres y otra mujeres, y otros donde no usa este 的 final como cuando habla de nacionalidades «中国人”/西班牙人”. Pero no entiendo por qué unas veces se pone ese 的 final y otras no para frases tipo
    有的是…的 ó 有的是… (sin ese 的 final)

    Gracias

  2. Fernando Morales Maldonado

    Estimados Sres.:

    Felicidades por toda la información referente a la República Popular de China ; muy completa e interesante y muchas gracias por compartir dicha información con el suscrito .

    Estoy comenzando a estudiar el idioma y considero imprescindible contar con una buena guía sobre la gramática este idioma .
    Ví lo referente a 6 libros sobre gramática , mencionados en el articulo que recibí de uds. , en el boletín :
    Chinese Grammar Wiki .
    Al respecto , mucho agradecería sus apreciables comentarios sobre :

    1.- ¿ Cuál de los 6 libros me recomiendan como texto .?
    2.- ¿ Existen estos libros solo en Inglés o también en español .?
    3.- ¿ Existen estos libros en versión sólida o también electrónica .?
    4.- Si en versión electrónica , ¿ Cuánto costaría el libro que me recomienden .?

    Agradeciendo sus finas atenciones , me es grato quedar a sus órdenes y en espera de sus apreciables comentarios.

    Saludos y gracias .
    Atte.
    Fernando .

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Consigue 3 Meses GRATIS con EXPRESS VPN

+ La mejor VPN para China
+ Garantía de 30 días
+ Servicio de asistencia al cliente 24/7
+ 3 meses gratuitos en el plan anual

Scroll al inicio