• Inizia Da Qui
  • Ultimi Articoli
  • Chi Siamo?
  • Contattaci
  • Scrivi per Noi
  • Dicono Di Noi
  • English
  • Español

Sapore di Cina

Imparare il cinese, Viaggiare o Lavorare in Cina

  • Viaggia in Cina
    • Consigli e Risorse
    • Assicurazione in Cina per viaggiatori
    • Come prenotare un Hotel in Cina
    • Prenota un biglietto di treno
    • Destinazioni
  • Tour in Cina
    • Tour in Cina: Consigli e Agenzie
    • Tour in Tibet
    • Tour a Pechino
    • Tour Transiberiana
    • Tour al Tempio Shaolin
  • Visto per la Cina
    • Visto online per la Cina
    • Visto turistico
    • Visto business
    • Visto di studio
    • Altri visti
  • Abita in Cina
    • Assicurazione sanitaria per espatriati in Cina
    • Società per il trasloco in Cina
    • Costo della vita in Cina
    • Aprire una società a Hong Kong
    • Risorse
  • Impara il Cinese
    • Corsi di cinese
    • Impara il cinese con i video
    • Come scrivere in Cinese
    • Studia cinese in Cina
    • Test HSK Gratuito
  • VPN / Internet in Cina
    • VPN per la Cina
    • Come usare Whatsapp in Cina
    • Come usare Facebook in Cina
    • Come vedere Youtube in Cina
    • VPN per iPhone e Android
    • Internet in Cina
Siamo supportati dai lettori ed è possibile che guadagnamo una commissione se compri tramite i link del sito

被 (bèi): Le costruzioni passive in cinese

19/10/2016 di Armando Turturici 9 commenti

Costruzioni passive in cinese

In cinese, la voce attiva o passiva non è obbligatoriamente contrassegnata da un carattere in particolare. Se nella frase è presente un soggetto – che può essere anche implicito – la frase ha senso attivo; se, invece, non è presente il soggetto, la frase ha senso passivo.

Ecco alcuni esempi:

Senso attivo (il soggetto è espresso):
我弟弟把刚买的仙贝都吃掉了。
Wǒ dìdi bǎ gāng mǎi de xiānbèi dōu chīdiào le.
Mio fratello minore ha mangiato tutti i Xianbei appena comprati.

Senso passivo (il soggetto non è espresso):
刚买的仙贝都吃掉了。
Gāng mǎi de xiānbèi dōu chīdiào le.
Tutti i Xianbei appena comprati sono stati mangiati.

Senso attivo (il soggetto è espresso)
我妈妈花了钱。
Wǒ māma huā le qián.
Mia mamma ha speso i soldi.

Senso passivo (il soggetto non è espresso)
钱花了。
Qián huāle.
I soldi sono stati spesi.

Senso attivo (il soggetto è espresso)
学生在教室里不能睡觉。
Xuésheng zài jiàoshì lǐ bùnéng shuìjiào.
Gli studenti non possono dormire in classe.

Senso passivo (il soggetto non è espresso)
在教室里不能睡觉。
Zài jiàoshì lǐ bùnéng shuìjiào.
Non si può dormire in classe.

Senso attivo (il soggetto è espresso)
有人把我的房子火烧了。
Yǒurén bǎ wǒ de fángzi huǒshao le.
Qualcuno ha bruciato la mia casa.

Senso passivo (il soggetto non è espresso)
我的房子火烧了。
Wǒ de fángzi huǒshao le.
La mia casa è stata bruciata.

Senso attivo (il soggetto è espresso)
他把墙壁都漆成红色了。
Tā bǎ qiángbì dōu qīchéng hóngsè le.
Lui ha pitturato tutti i muri di rosso.

Senso passivo (il soggetto non è espresso)
墙壁都漆成红色了。
Qiángbì dōu qīchéng hóngsè le.
Tutti i muri sono stati pitturati di rosso.

Le costruzioni con il 被 (bèi)

La voce passiva può essere sottolineata grazie ad un costrutto introdotto dal carattere 被 (bèi), che in cinese classico aveva il significato di “coprire”. Le frasi con il 被hanno molto in comune con le frasi con il 把 (bǎ), per questo motivo vengono spesso spiegate nella stessa unità.

Il verbo, infatti, è spesso un verbo che esprime un cambiamento o una manipolazione che causa una conseguenza o un effetto concreto. La costruzione con il 被, inoltre, indica spesso un risultato sgradevole o, almeno, contrario alle aspettative. Il carattere 被, per aiutarti nella formulazione della frase, può essere pensato come se fosse il nostro “da”.

Ecco la struttura della frase più comune e alcuni esempi:

Paziente + 被 (bèi) + agente (può essere omesso) + Verbo + particelle o risultativi

我的朋友先 被 经理批评了,再 被 炒鱿鱼了。
Wǒ de péngyou xiān bèi jīnglǐ pīpíng le, zài bèi chǎo yóuyú le.
Il mio amico prima è stato criticato dal direttore e poi è stato licenziato.

他 被 打了两拳。
Tā bèi dǎ le liǎng quán.
Lui si è beccato due pugni.

因为意大利的经济衰退,很多人都 被 解雇了。
Yīnwèi Yìdàlì de jīngjì shuāituì, hěn duō rén dōu bèi jiěgù le.
A causa della recessione economica dell’Italia, molte persone sono state licenziate.

他的钱包被拿走了,反而我的汽车 被 找到了。
Tā de qiánbāo bèi názǒu le, fǎn’ér wǒ de qìchē bèi zhǎodào le.
Il suo portafogli è stato rubato, mentre la mia auto è stata trovata.

昨天晚上他们 被 关在外面了。
Zuótiān wǎnshang tāmen bèi guān zài wàimian le.
Ieri sera loro sono stati chiusi fuori.

Nella lingua parlata, 被 può essere sostituito da 让 (ràng) o 叫 (jiào), senza per questo inficiare il significato della frase. Tuttavia, mentre quando si usa 被 l’agente può essere omesso, con 让 o 叫 l’agente deve essere obbligatoriamente esplicitato.

Ecco alcuni esempi:

大白兔糖果 让 李光头和宋钢吃掉了。
Dàbáitù tángguǒ ràng Lǐ Guāngtóu hé Sòng Gāng chīdiào le.
Le caramelle mou “coniglio bianco” sono state divorate da Li Testapelata e Song Gang.

下雨了。不幸,我的雨伞 叫 朋友借走了。
Xiàyǔ le. Bụ̀xìng, wǒ de yǔsǎn jiào péngyou jiè zǒu le.
Si è messo a piovere. Sfortunatamente, il mio ombrello è stato preso in prestito da un amico.

Importante: la presenza del carattere 给(gěi) prima del verbo indica che la frase ha senso passivo anche se 被, 让 e/o 叫 non sono presenti.

那个小偷 给 抓住了。
Nàge xiǎotōu gěi zhuāzhù le. .
Quel ladro è stato acciuffato.

那个小偷 被给 抓住了。
Nàge xiǎotōu bèi gěi zhuāzhù le
Quel ladro è stato acciuffato.

他 给 踢了三脚。
Tā gěi tīle sān jiǎo.
Lui si è beccato tre calci.

他 被给 踢了三脚。
Tā bèi gěi tīle sān jiǎo.
Lui si è beccato tre calci.

Le frasi con senso passivo si riferiscono di norma a qualcosa accaduta in un tempo passato. Per questo motivo, se si vuole negare una frase con senso passivo, si utilizza 没 (有) (méi (yǒu)) e non 不 (bù) come avverbio di negazione.

没 in questo caso, andrà posizionato prima di 被, 让, 叫o 给, e mai prima del verbo .

我的爸爸没被辞职过。
Wǒ de bàba méi bèi cízhí guo.
Mio papà non è mai stato licenziato.

我的主张没有被接受。
Wǒ de zhǔzhāng méiyǒu bèi jiēshòu.
La mia proposta non è stata accettata.

Le costruzioni con il 为(wèi) … 所 (suǒ) …

Un’ultima costruzione indicante il passivo è rappresentata da “为(wèi) … 所 (suǒ) …”. Questa struttura si trova solitamente impiegata nella lingua scritta e proviene dalla lingua cinese classica.

Ecco alcuni esempi:

他的秘密不为人所发现。
Tā de mìmì bù wéirén suǒ fāxiàn.
Il suo segreto non deve essere scoperto dagli altri.

地球的表面为海洋所覆盖。
Dìqiú de biǎomiàn wèi hǎiyáng suǒ fùgài.
La superficie della Terra è ricoperta dagli oceani.

我为坏人所欺骗了。
Wǒ wèi huàirén suǒ qīpiàn le.
Sono stato truffato dai cattivi.

[Photo Credits (Creative Commons License): www.flickr.com/photos/shaireproductions/]

Archiviato in:Imparare il Cinese Contrassegnato con:Impara il cinese

Info Armando Turturici

Nato a Caltanissetta nel 1992, si laurea triennale in Cinese e Inglese all'Università degli Studi di Enna Kore, nel 2014. Nel 2017, si laurea magistrale all'Università degli studi di Torino in Cinese e Giapponese. Attualmente è docente di lingua Cinese presso il Liceo Scientifico "A.Volta" di Caltanissetta. Puoi contattarlo qui e seguire le attività della sua scuola qui.

assicurazione-sanitaria-viaggiohotel in cinavpn cina

Argomenti

  • Abitare in Cina
  • Altri Paesi Asiatici
  • Business con l'Asia
  • Cucina Asiatica
  • Hong Kong SAR
  • Hotel in Asia
  • Imparare il Cinese
  • Internet e Tecnologia
  • Interviste
  • Lavorare in Cina
  • Libri e Film
  • Singapore
  • Società Asiatica
  • Taiwan (RDC)
  • Thailandia
  • Viaggiare in Cina
  • Vietnam
  • Visti

Stai Per Partire Per L’Asia?

assicurazione-sanitaria-viaggiohotel in cinavpn cina

dcma-logo Copyright Sapore di Cina | Disclosure | Polizza di Privacy e Cookies | Termini e Condizioni

  • Viaggia in Cina
  • Abita in Cina
  • Impara il Cinese
  • VPN in Cina
  • Hong Kong SAR
  • Singapore
  • Taiwan (RDC)
  • Thailandia
  • Vietnam
  • Ultimi Articoli
  • Contattaci
Utilizziamo i cookie per offrirti un'esperienza migliore sul nostro sito web. Se continui ad utilizzare questo sito web, assumeremo che acconsenti all'utilizzo dei cookie.OkPer saperne di più